ترجمه تخصصی کشاورزی ترجمه تخصصی مهندسی کشاورزی از زمینه های بسیار مشکل در امر ترجمه می باشد یک مترجم برای اینکه بتواند ترجمه متون کشاورزی را به خوبی انجام بدهد باید توانایی های خاص و آشنایی با کلمات تخصصی کشاورزی و صنایع غذایی و چند رشته دیگر از جمله آشنایی با کلمات تخصصی مکانیک، خاک و… داشته باشد . برای اینکه درک کنیم ترجمه تخصصی کشاورزی چه ویژگی هایی دارد و یک مترجم تخصصی در این رشته با چه موانع و چالش هایی روبرو می شود باید این رشته را خوب بشناسیم . ترجمه تخصصی کشاورزی از گستردگی زیادی برخوردار می باشد مترجم باید از دانش تخصصی و بالایی در زمینه کشاورزی برخوردار باشد. ایران با وجود 37 میلیون هکتار اراضی زیر کشت، 18 تا 100 میلیارد متر مکعب منابع آبی قابل استفاده و گسترش و تنوع آب و هوایی در 14 اقلیم گوناگون، پتانسیل بسیار خوبی در بخش کشاورزی دارد. برای توسعه این بخش مهم، باید از کشاورزی سنتی فاصله گرفت و با بکارگیری از دانش کشاورزی، به کشاورزی مکانیزه نزدیک شد. دانش و تخصصی که در گرایشهای مختلف مهندسی کشاورزی آموزش داده میشود. این رشته در سه گرایش آب، اقتصاد کشاورزی